forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "Ia" ditujukan kepada Paulus
|
|
|
|
# dia menjelaskan firman
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) untuk menjelaskan firman dengan cara dimana orang-orang bisa mengerti apa yang dibicarakan oleh Paulus seperti jika Paulus membuka sesuatu agar orang-orang bisa melihat apa yang di dalamnya atau 2) Paulus benar-benar membuka sebuah buku atau gulungan dan membacanya.
|
|
|
|
# Itu adalah penting
|
|
|
|
"itu adalah bagian dari rencana Allah"
|
|
|
|
# bangkit kembali
|
|
|
|
"untuk datang kembali kepada hidup"
|
|
|
|
# dari kematian
|
|
|
|
dari antara orang mati. Ekspresi ini menjelaskan semua orang mati bersama di dunia orang mati . Untuk datang kembali dari antara mereka berbicara mengenai hidup kembali.
|
|
|
|
# Orang-orang Yahudi diyakinkan
|
|
|
|
Ini bisa diyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang Yahudi percaya" atau "orang Yahudi mengerti" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Bergabung dengan Paulus
|
|
|
|
"bergabung dengan Paulus"
|
|
|
|
# orang-orang Yunani yang taat
|
|
|
|
Ini ditujukan kepada orang Yunani yang menyembah Allah tetapi tidak diubah untuk agama Yahudi melalui sunat .
|
|
|
|
# tidak sedikit wanita-wanita terhormat
|
|
|
|
Ini adalah sebuah ungkapan untuk menekankan bahwa banyak wanita-wanita terhormat bergabung dengan mereka. AT: "banyak wanita-wanita terhormat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
|
|