forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Seorang raja yang de pu prajurit serang bicara buat seorang yang berada di bawah de pu kekuasaan.
|
|
|
|
# Kasi de pu diri
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan deng jelas kalo raja berkata demikian. Arti lain : "Raja bicara buat de pu prajurit" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kase ko pu diri buat berhala dong serang
|
|
|
|
Tentara yang serang meyakinkan kalo dong pu berhala akan tolong dong slama perang deng adakan upacara dan kase korban. Arti lain : "siapkan diri untuk berperang deng sucikan diri dan kase korban buat Tuhan itu" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Dan siap mo berperang
|
|
|
|
Bangkit atau siap menggambarkan su tra lagi hanya liat dan berpikir, mulai bertindak. Arti lain : "Mari kitong berenti berpikir dan mulai serang" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mari serang saat petang
|
|
|
|
"Mari serang Yerusalem saat petang".
|
|
|
|
# Celaka kitong karna hari sudah sore. Sbab, bayang-bayang malam memanjang.
|
|
|
|
Raja-raja bilang trus pada hari itu saat dong ingin dong pu prajurit tetap pigi perang biar su gelap.
|
|
|
|
# Hari suda menjelang sore
|
|
|
|
Akhir dari satu hari dong bilang dalam istilah cahaya itu mulai gelap. Arti lain : "hari menjelang akhir" ato "mulai petang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Malam mulai turun
|
|
|
|
"Memanjang" atau "mulai memanjang".
|