pmy_tn/sng/02/07.md

1.3 KiB

Putri-putri Yerusalem

"Perempuan muda dari Yerusalem ." Perempuan muda ini tra bisa dengar de dan trada, tapi perempuan berbicara seolah-olah dong ada dan bisa dengar de. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Kijang-kijang dan ada di kebun

Meski anak-anak perempuan Yerusalem tra bisa dengar de, para perempuan bicara buat dong seolah-olah dong bisa dengar perkataan kijang-kijang dan akan hukum dong kalau langgar dong pu janji. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Kijang-kijang

Ini adalah binatang yang terlihat seperti rusa dan bergerak cepat.

Rusa

Rusa-rusa betina

Padang

"Yang tinggal di desa" Ini adalah tanah yang belum ada tanaman.

Jang kase bangun, atau kase bangkit cinta, kalau de belum mau

Di sini "cinta" dibilang seolah-olah adalah orang yang sedang tidur yang tra mau dikase bangun. Gambaran ini mewakili para laki-laki dan perempuan yang tra mau diganggu sampai dong selesai bercinta. AT : "tra akan ganggu tong sampe tong su selesai bercinta" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Tra akan bangun dan bangkit

Kalau ko bahasa hanya pu satu kata untuk kase bangun orang dari tidur, ko bisa gabung kata-kata ini. AT : "tra akan bangun" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)