"Perempuan muda dari Yerusalem ." Perempuan muda ini tra bisa dengar de dan trada, tapi perempuan berbicara seolah-olah dong ada dan bisa dengar de. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
Meski anak-anak perempuan Yerusalem tra bisa dengar de, para perempuan bicara buat dong seolah-olah dong bisa dengar perkataan kijang-kijang dan akan hukum dong kalau langgar dong pu janji. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
Di sini "cinta" dibilang seolah-olah adalah orang yang sedang tidur yang tra mau dikase bangun. Gambaran ini mewakili para laki-laki dan perempuan yang tra mau diganggu sampai dong selesai bercinta. AT : "tra akan ganggu tong sampe tong su selesai bercinta" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kalau ko bahasa hanya pu satu kata untuk kase bangun orang dari tidur, ko bisa gabung kata-kata ini. AT : "tra akan bangun" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])