id_tn_l3/job/17/01.md

928 B

Ayub 17 :1

Informasi Umum:<o:p></o:p>

Ayub terus berbicara.<o:p></o:p>

Semangatku patah

Ayub mengacu pada dirinya sendiri oleh "roh" -nya untuk menekankan emosi batinnya. Dia berbicara tentang tidak memiliki kekuatan yang tersisa seolah-olah dia adalah sesuatu yang telah habis. Terjemahan alternatif: "Saya termakan" atau "Saya telah kehilangan semua kekuatan saya" (Lihat:  <o:p></o:p>rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p> </o:p><o:p></o:p>

hari-hariku berakhir

"Waktuku sudah berakhir" atau "Aku akan segera mati"<o:p></o:p><o:p> </o:p><o:p></o:p>

kuburan siap untukku

Frasa ini menggambarkan "kuburan" seolah-olah itu adalah seseorang yang akan menerima Ayub sebagai tamu. Terjemahan alternatif: "segera aku akan mati dan dikubur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)