id_tn_l3/jer/50/09.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

Yeremia 50:9
## Sebab, ketahuilah
Kata “ketahuilah” mengingatkan para pembaca untuk memperhatikan kalimat selanjutnya. Terjemahan lain: “perhatikanlah, karena”.
## Membangkitkan<o:p></o:p>
“menghasut”.
## Dari sana, ia akan direbut<o:p></o:p>
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “bangsa-bangsa ini akan mengalahkan Babel”&nbsp;(lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## Dari sana<o:p></o:p>
Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)”dari utara” atau 2) “dari tempat mereka berperang.”&nbsp;(Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## Panah-panah mereka seperti ksatria andal yang tidak kembali dengan tangan kosong<o:p></o:p>
Keefektifan panah yang digunakan saat menyerang bangsa-bangsa diungkapkan seolah-olah panah-panah itu adalah tentara yang selalu berhasil melakukan misi mereka. Ungkapan “tangan kosong” berarti “tanpa keberhasilan.” Terjemahan lain: “setiap panah mereka seperti pahlawan yang terampil yang selalu mengenai sasaran mereka”&nbsp;<o:p></o:p>&nbsp;(Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]&nbsp;and&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])