1.2 KiB
Yeremia 50:9
Sebab, ketahuilah
Kata “ketahuilah” mengingatkan para pembaca untuk memperhatikan kalimat selanjutnya. Terjemahan lain: “perhatikanlah, karena”.
Membangkitkan<o:p></o:p>
“menghasut”.
Dari sana, ia akan direbut<o:p></o:p>
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: “bangsa-bangsa ini akan mengalahkan Babel” (lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dari sana<o:p></o:p>
Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1)”dari utara” atau 2) “dari tempat mereka berperang.” (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Panah-panah mereka seperti ksatria andal yang tidak kembali dengan tangan kosong<o:p></o:p>
Keefektifan panah yang digunakan saat menyerang bangsa-bangsa diungkapkan seolah-olah panah-panah itu adalah tentara yang selalu berhasil melakukan misi mereka. Ungkapan “tangan kosong” berarti “tanpa keberhasilan.” Terjemahan lain: “setiap panah mereka seperti pahlawan yang terampil yang selalu mengenai sasaran mereka” <o:p></o:p> (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)