id_tn_l3/jas/04/13.md

888 B

Ayat : 13-14

menghabiskan setahun di sana

Yakobus berbicara tentang menghabiskan waktu seakan-akan itu adalah uang. "tetaplah di sana untuk setahun" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Siapa yang tahu apa yang akan terjadi esok, dan apa arti hidupmu

Yakobus menggunakan pertanyaan ini untuk membenarkan pendengarnya dan untuk mengajar orang bahwa kehidupan fisik tidaklah penting. AT: "Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi esok, dan hidupmu tidak akan bertahan lama!" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hidupmu itu seperti uap yang muncul sebentar, dan kemudian lenyap

Yakobus berbicara tentang orang seakan-akan mereka adalah uap yang muncul dan hilang dengan cepat. AT: "Hidupmu hanya untuk sementara waktu, dan kamu mati" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan