id_tn_l3/2th/03/06.md

2.7 KiB

Ayat: 6-9

Informasi Umum:

Paulus memberikan beberapa perintah penting untuk bekerja dan tidak menjadi malas.

Sekarang

Paulus menggunakan kata ini untuk mengubah topik pembahasan.

saudara-saudara

Di sini "saudara" berarti saudara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "laki-laki dan perempuan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)

dalam nama Tuhan Yesus Kristus

"Nama" di sini merupakan sebuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "seolah-olah Tuhan kita Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy)

Tuhan kita

Di sini "kita" merujuk kepada semua orang percaya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

mencontoh kita

"untuk menunjukkan jalan yang dilakukan  sesama dan saya "

Kita tidak hidup di antara kalian seperti orang yang tidak memiliki kedisiplinan

Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "Kita tinggal di antara kalian seperti mereka yang sangat disiplin" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

kita bekerja siang dan malam

"kami bekerja selama malam dan siang hari." Di sini "malam" dan "siang" adalah sebuah ungkapan yang mereka memaksudkan "setiap waktu." Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "Kita bekerja sepanjang waktu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

dalam kerja keras dan kesukaran

Paulus menekankan bagaimana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang membutuhkan perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti mereka tabah menanggung kesulitan dan kesakitan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "dalam keadaan yang sulit" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Kami melakukan ini bukan karena kami tidak memiliki hak. Malahan kami punya.

Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sebuah sikap positif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "Kami sesungguhnya berhak menerima makanan darimu, tapi malahan kami bekerja untuk makanan kita" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Kata-kata Terjemahan