### Ayat: 6-9 # Informasi Umum: Paulus memberikan beberapa perintah penting untuk bekerja dan tidak menjadi malas. # Sekarang Paulus menggunakan kata ini untuk mengubah topik pembahasan. # saudara-saudara Di sini "saudara" berarti saudara dalam iman Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "laki-laki dan perempuan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # dalam nama Tuhan Yesus Kristus "Nama" di sini merupakan sebuah istilah untuk pribadi Yesus Kristus.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "seolah-olah Tuhan kita Yesus Kristus sendiri yang berkata" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # Tuhan kita Di sini "kita" merujuk kepada semua orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # mencontoh kita "untuk menunjukkan jalan yang dilakukan  sesama dan saya " # Kita tidak hidup di antara kalian seperti orang yang tidak memiliki kedisiplinan Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan sikap positif. Ini dapat dinyatakan menjadi positif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "Kita tinggal di antara kalian seperti mereka yang sangat disiplin" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # kita bekerja siang dan malam "kami bekerja selama malam dan siang hari." Di sini "malam" dan "siang" adalah sebuah ungkapan yang mereka memaksudkan "setiap waktu." Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "Kita bekerja sepanjang waktu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # dalam kerja keras dan kesukaran Paulus menekankan bagaimana susahnya keadaannya. Kesukaran dalam bekerja yang membutuhkan perjuangan lebih. Kerja keras mengandung arti mereka tabah menanggung kesulitan dan kesakitan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "dalam keadaan yang sulit" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Kami melakukan ini bukan karena kami tidak memiliki hak. Malahan kami punya. Paulus menggunakan pola negatif ganda untuk menekankan yang positif. Ini dapat dinyatakan menjadi sebuah sikap positif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "Kami sesungguhnya berhak menerima makanan darimu, tapi malahan kami bekerja untuk makanan kita" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tradition]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]