28 lines
2.1 KiB
Markdown
28 lines
2.1 KiB
Markdown
# Кто убил Авимелеха, сына Иероваала?
|
||
|
||
Иоав говорит, что Давид может упрекнуть его, задавая эти риторические вопросы. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Вспомни, как был убит Авимелех, сын Иероваала!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Авимелеха, сына Иероваала
|
||
|
||
Это имя мужчины. Его отец также известен по имени Гедеон. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Разве не женщина бросила на него со стены обломок жёрнова, и он умер в Тевеце?
|
||
|
||
Иоав говорит, что Давид может упрекнуть его, задавая эти риторические вопросы. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Ведь он умер в Тевеце, когда женщина бросила на него верхний жернов с вершины стены». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# жернов
|
||
|
||
тяжелый камень, который используется для дробления зерна для приготовления хлеба
|
||
|
||
# со стены
|
||
|
||
"с вершины городской стены"
|
||
|
||
# Тевец
|
||
|
||
Это название города. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Так зачем же вы близко подходили к стене?
|
||
|
||
Иоав говорит, что Давид может упрекнуть его, задавая эти риторические вопросы. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Вам не следовало идти так близко к стене!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|