20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома
|
||
|
||
Эта фраза выражает условие, создавая гипотетическую ситуацию. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||
|
||
# его кровь на голове его
|
||
|
||
Здесь «кровь» означает смерть человека. Под «кровью на голове» имеется в виду ответственность за свою смерть. Альтернативный перевод: «они сами будут виновны в своей смерти» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# мы будем свободны
|
||
|
||
«мы будем невиновны»
|
||
|
||
# Если кто-то будет с тобой в доме и чья-то рука коснётся его
|
||
|
||
Альтернативный перевод: "но если пострадает один из тех, кто находился с тобой в доме" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# то его кровь на нашей голове
|
||
|
||
"то это будет наша вина".
|