filetest3/gen/44/24.md

17 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Когда мы пришли к твоему рабу, нашему отцу, мы пересказали ему твои слова.
וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לוֹ אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי - "И было/случилось, что мы пришли (букв.: взошли, поднялись) к рабу твоему, отцу моему, и я объявил/пересказал ему слова господина моего,".
Гл. נגד (хифил): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.
# (И случилось) Когда
Опущенная в русском переводе фраза «И случилось» указывает на начало новой части истории. Если в вашем языке есть похожая фраза, вы можете использовать её здесь. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
# мы пришли к твоему рабу, нашему отцу
Братья называют своего отца рабом господина (Иосифа).
# мы пересказали ему твои слова
Досл.: «мы пересказали ему слова моего господина». Иуда называет Иосифа «моим господином». Альт. перевод: «я пересказал ему твои слова, мой господин» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]).