17 lines
1.6 KiB
Markdown
17 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Когда мы пришли к твоему рабу, нашему отцу, мы пересказали ему твои слова.
|
|||
|
|
|||
|
וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לוֹ אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי - "И было/случилось, что мы пришли (букв.: взошли, поднялись) к рабу твоему, отцу моему, и я объявил/пересказал ему слова господина моего,".
|
|||
|
Гл. נגד (хифил): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.
|
|||
|
|
|||
|
# (И случилось) Когда
|
|||
|
|
|||
|
Опущенная в русском переводе фраза «И случилось» указывает на начало новой части истории. Если в вашем языке есть похожая фраза, вы можете использовать её здесь. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|||
|
|
|||
|
# мы пришли к твоему рабу, нашему отцу
|
|||
|
|
|||
|
Братья называют своего отца рабом господина (Иосифа).
|
|||
|
|
|||
|
# мы пересказали ему твои слова
|
|||
|
|
|||
|
Досл.: «мы пересказали ему слова моего господина». Иуда называет Иосифа «моим господином». Альт. перевод: «я пересказал ему твои слова, мой господин» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]).
|