filetest3/1ki/14/31.md

1.1 KiB
Raw Blame History

был похоронен со своими праотцами

О смерти Ровоама говорят так, как будто он заснул. Посмотрите, как вы это перевели в 1 Kings 2:10. Альтернативный перевод: «умер» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

был похоронен

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди похоронили его» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Наама

Это женское имя. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 14:21. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

его сын Авия

“Авия, сын Ровоама”

Вместо него воцарился

Альтернативный перевод: «стал царём вместо Ровоама» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)