filetest3/2sa/10/18.md

941 B
Raw Blame History

Давид уничтожил

Здесь «Давид» является синекдохой для себя и своих солдат. Альтернативный перевод: «Давид и его солдаты убили» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

семьсот ... сорок тысяч

"700 ... 40,000" (See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

победил военачальника Совака, который там и умер

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Израильтяне ранили Совака, командующего армией сирийцев, и он там умер» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Совак

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека во 2 Царств 10:16.