20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
# Вот, дьявол будет бросать вас в темницу
|
||
|
||
Не совсем ясно, кто именно стоит за словом "дьявол". Скорее всего, это метонимия: под «дьяволом» подразумеваются те, кто повинуется ему. Альтернативный перевод: «Дьявол скоро побудит некоторых людей бросить вас в темницу» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# будет скорбь десять дней
|
||
|
||
то есть испытания продляться 10 дней ("и десять дней вы будете терпеть муки"). Не совсем ясно, что имеется в виду под "десятью днями". Некоторые видят в них символику времени, в пределах которого будут продолжаться гонения на земную Церковь.
|
||
|
||
# Будь верным до самой смерти
|
||
|
||
«Будь верным Мне, даже если тебя предадут смерти». Здесь слово «до» не означает, что после смерти не нужно быть верным.
|
||
|
||
# венец
|
||
|
||
«венец победителя» Это был венец из оливковых ветвей или лавровых листьев, который надевали на голову спортсмену, победившему на состязании и полководцу, победившему в сражении.
|
||
|
||
# венец жизни
|
||
|
||
Возможные значения: 1) «венец, который показывает, что Я дал тебе вечную жизнь» или 2) «истинную жизнь в награду, как венец победителя» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|