en_tn/zec/11/01.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:bashan]]
* [[en:tw:cedar]]
* [[en:tw:cedar|cedar]]
* [[en:tw:devour]]
* [[en:tw:fire]]
* [[en:tw:glory]]
* [[en:tw:jordanriver]]
* [[en:tw:jordanriver|Jordan River]]
* [[en:tw:lament]]
* [[en:tw:lebanon]]
* [[en:tw:lebanon|Lebanon]]
* [[en:tw:lion]]
* [[en:tw:majesty]]
* [[en:tw:oak]]
* [[en:tw:oak|oak]]
* [[en:tw:shepherd]]
## translationNotes
* **Open your doors, Lebanon that fire may devour your cedars** - The prophet is speaking to the land of Lebanon as if it were a person. AT: "People of Lebanon, get ready for fire to burn up your cedar trees" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]])
* **Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen** - AT: "If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.** - AT: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests have been cut down." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **The shepherds howl** - AT: "The shepherds cry out loudly"
* **for their glory has been destroyed** - "Their glory" probably represents the rich pastures that the shepherds led their sheep to. AT: "for their rich pastures have been ruined."
* **for the pride of the Jordan River** - AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River have been destroyed."