## translationWords * [[en:tw:bashan]] * [[en:tw:cedar]] * [[en:tw:cedar|cedar]] * [[en:tw:devour]] * [[en:tw:fire]] * [[en:tw:glory]] * [[en:tw:jordanriver]] * [[en:tw:jordanriver|Jordan River]] * [[en:tw:lament]] * [[en:tw:lebanon]] * [[en:tw:lebanon|Lebanon]] * [[en:tw:lion]] * [[en:tw:majesty]] * [[en:tw:oak]] * [[en:tw:oak|oak]] * [[en:tw:shepherd]] ## translationNotes * **Open your doors, Lebanon that fire may devour your cedars** - The prophet is speaking to the land of Lebanon as if it were a person. AT: "People of Lebanon, get ready for fire to burn up your cedar trees" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) * **Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen** - AT: "If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) * **Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.** - AT: "If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests have been cut down." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) * **The shepherds howl** - AT: "The shepherds cry out loudly" * **for their glory has been destroyed** - "Their glory" probably represents the rich pastures that the shepherds led their sheep to. AT: "for their rich pastures have been ruined." * **for the pride of the Jordan River** - AT: "because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River have been destroyed."