1.4 KiB
Jean 11: 43-44
Jean 11: 43-44
UDB:
43 Après avoir dit cela, il cria d'une voix forte: «Lazare, sors!» 44 L'homme qui était mort
sortit ! Ses mains étaient toujours enveloppées et ses pieds étaient encore attachés avec des bandes de tissu de lin* il y avait aussi un tissu autour de son visage* Jésus leur dit: “Enlevez les bandes de tissu qui le lient et le lient* Laisse- le partir*"
ULB:
43 Après avoir dit cela, il cria d'une voix forte: «Lazare, sors!» 44 Le mort
sortit ; ses pieds et ses mains étaient attachés avec des vêtements et son visage était attaché avec un tissu* Jésus leur dit: "Détachez-le et laissez-le partir*"
Notes de traduction
Après avoir dit cela "Après que Jésus ait prié" il a crié à haute voix "il cria" ses pieds et ses mains étaient attachés avec des vêtements et son visage était lié Une coutume funéraire de cette époque consistait à envelopper le cadavre de longues bandes de toile de lin* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Quelqu'un avait enroulé des bandes de tissu autour de ses mains et de ses pieds* Ils avaient également attaché un tissu autour de son visage »(voir: actif ou passif ) Jésus leur dit Le mot «eux» fait référence aux personnes qui étaient là et ont vu le miracle*
mots de traduction
- voix
- mourir, mort, mortel
385 Jean 11: 43-44Notes de traduction