# Jean 11: 43-44 Jean 11: 43-44 ## UDB: 43 Après avoir dit cela, il cria d'une voix forte: «Lazare, sors!» 44 L'homme qui était mort sortit ! Ses mains étaient toujours enveloppées et ses pieds étaient encore attachés avec des bandes de tissu de lin* il y avait aussi un tissu autour de son visage* Jésus leur dit: “Enlevez les bandes de tissu qui le lient et le lient* Laisse- le partir*" ## ULB: 43 Après avoir dit cela, il cria d'une voix forte: «Lazare, sors!» 44 Le mort sortit ; ses pieds et ses mains étaient attachés avec des vêtements et son visage était attaché avec un tissu* Jésus leur dit: "Détachez-le et laissez-le partir*" ## Notes de traduction Après avoir dit cela "Après que Jésus ait prié" il a crié à haute voix "il cria" ses pieds et ses mains étaient attachés avec des vêtements et son visage était lié Une coutume funéraire de cette époque consistait à envelopper le cadavre de longues bandes de toile de lin* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Quelqu'un avait enroulé des bandes de tissu autour de ses mains et de ses pieds* Ils avaient également attaché un tissu autour de son visage »(voir: actif ou passif ) Jésus leur dit Le mot «eux» fait référence aux personnes qui étaient là et ont vu le miracle* ## mots de traduction * voix * mourir, mort, mortel 385 Jean 11: 43-44Notes de traduction