fr_tn/jhn/04/11.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jean 4: 11-12
## traduction de notes
Jean 4: 11-12
## UDB:
11 "Monsieur, vous navez pas de seau ou de corde pour tirer leau du puits, et
ce puits est profond* Où trouveriez -vous cette eau vive? 12 Vous ne pouvez pas être plus grand que notre père
Jacob* Il a creusé ce puits que nous utilisons aujourd'hui, et il en a bu lui-même, tout comme ses enfants et ses
animaux*"
## ULB:
11 La femme lui dit: «Monsieur, vous n'avez pas de seau et le puits est profond* Où est-ce que tu vas
avoir l'eau vive? 12 Tu n'es pas plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné le puits
et en a bu lui-même, comme l'ont fait ses fils et son bétail?
## traduction de notes
Vous n'êtes pas plus grand que notre père Jacob… du bétail?
Cette remarque se présente sous la forme d'une question pour mettre l'accent* AT: “Vous n'êtes pas plus grand que notre
père Jacob… du bétail! »(Voir: question rhétorique )
notre père Jacob
“Notre ancêtre Jacob”
en a bu
«Bu l'eau qui en sortait»
traduction de mots*
* citerne, citernes, puits, puits
* eau, arrosé, arrosage
* ancêtre, ancêtres, père, ancêtre, ancêtres, grand-père
* Israël, Israélite, Israélites, Jacob
* vache, vaches, taureau, taureaux, veau, veaux, bovins, génisses, boeuf, bœufs