fr_tn/jhn/04/11.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Jean 4: 11-12

traduction de notes

Jean 4: 11-12

UDB:

11 "Monsieur, vous navez pas de seau ou de corde pour tirer leau du puits, et

ce puits est profond* Où trouveriez -vous cette eau vive? 12 Vous ne pouvez pas être plus grand que notre père Jacob* Il a creusé ce puits que nous utilisons aujourd'hui, et il en a bu lui-même, tout comme ses enfants et ses animaux*"

ULB:

11 La femme lui dit: «Monsieur, vous n'avez pas de seau et le puits est profond* Où est-ce que tu vas

avoir l'eau vive? 12 Tu n'es pas plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné le puits et en a bu lui-même, comme l'ont fait ses fils et son bétail?

traduction de notes

Vous n'êtes pas plus grand que notre père Jacob… du bétail? Cette remarque se présente sous la forme d'une question pour mettre l'accent* AT: “Vous n'êtes pas plus grand que notre père Jacob… du bétail! »(Voir: question rhétorique ) notre père Jacob “Notre ancêtre Jacob” en a bu «Bu l'eau qui en sortait» traduction de mots*

  • citerne, citernes, puits, puits
  • eau, arrosé, arrosage
  • ancêtre, ancêtres, père, ancêtre, ancêtres, grand-père
  • Israël, Israélite, Israélites, Jacob
  • vache, vaches, taureau, taureaux, veau, veaux, bovins, génisses, boeuf, bœufs