# Jean 4: 11-12 ## traduction de notes Jean 4: 11-12 ## UDB: 11 "Monsieur, vous n’avez pas de seau ou de corde pour tirer l’eau du puits, et ce puits est profond* Où trouveriez -vous cette eau vive? 12 Vous ne pouvez pas être plus grand que notre père Jacob* Il a creusé ce puits que nous utilisons aujourd'hui, et il en a bu lui-même, tout comme ses enfants et ses animaux*" ## ULB: 11 La femme lui dit: «Monsieur, vous n'avez pas de seau et le puits est profond* Où est-ce que tu vas avoir l'eau vive? 12 Tu n'es pas plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné le puits et en a bu lui-même, comme l'ont fait ses fils et son bétail? ## traduction de notes Vous n'êtes pas plus grand que notre père Jacob… du bétail? Cette remarque se présente sous la forme d'une question pour mettre l'accent* AT: “Vous n'êtes pas plus grand que notre père Jacob… du bétail! »(Voir: question rhétorique ) notre père Jacob “Notre ancêtre Jacob” en a bu «Bu l'eau qui en sortait» traduction de mots* * citerne, citernes, puits, puits * eau, arrosé, arrosage * ancêtre, ancêtres, père, ancêtre, ancêtres, grand-père * Israël, Israélite, Israélites, Jacob * vache, vaches, taureau, taureaux, veau, veaux, bovins, génisses, boeuf, bœufs