pt-br_tn/job/38/12.md

1.7 KiB

Conexão com o Texto:

Yahweh continua a desafiar Jó.

Alguma vez...pudessem ser sacudidos para fora dela?

Essa pergunta espera uma resposta negativa. Pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você nunca...pudesse ser sacudido para fora dela". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

desde o inicio de teus dias

"desde quando você nasceu" ou "em todos os dias que você viveu".

deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas

Essas duas frases tem significado similar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse

Yahweh descreve a manhã como sendo capaz de receber ordens e conhecer coisas como uma pessoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas

"fez com que a madrugada soubesse onde ela pertence".

nascer do sol

A luz do dia que aparece no céu pela manhã, antes do sol nascer.

para que segurasse

Aqui se refere ao nascer do sol.

os cantos da Terra

A luz da aurora é falada como se ela aproveitasse os horizontes da terra. T.A.: "segure os confins da terra". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

de forma que os corruptos pudessem ser sacudidos para fora dela

A luz do dia é retratada como os corruptos partissem sacudindo algo para remover coisas indesejadas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e sacudiu os corruptos da terra". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])