pt-br_tn/job/38/12.md

40 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Conexão com o Texto:
Yahweh continua a desafiar Jó.
# Alguma vez...pudessem ser sacudidos para fora dela?
Essa pergunta espera uma resposta negativa. Pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você nunca...pudesse ser sacudido para fora dela". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# desde o inicio de teus dias
"desde quando você nasceu" ou "em todos os dias que você viveu".
# deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas
Essas duas frases tem significado similar. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse
Yahweh descreve a manhã como sendo capaz de receber ordens e conhecer coisas como uma pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas
"fez com que a madrugada soubesse onde ela pertence".
# nascer do sol
A luz do dia que aparece no céu pela manhã, antes do sol nascer.
# para que segurasse
Aqui se refere ao nascer do sol.
# os cantos da Terra
A luz da aurora é falada como se ela aproveitasse os horizontes da terra. T.A.: "segure os confins da terra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# de forma que os corruptos pudessem ser sacudidos para fora dela
A luz do dia é retratada como os corruptos partissem sacudindo algo para remover coisas indesejadas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e sacudiu os corruptos da terra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])