# Conexão com o Texto: Yahweh continua a desafiar Jó. # Alguma vez...pudessem ser sacudidos para fora dela? Essa pergunta espera uma resposta negativa. Pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você nunca...pudesse ser sacudido para fora dela". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # desde o inicio de teus dias "desde quando você nasceu" ou "em todos os dias que você viveu". # deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas Essas duas frases tem significado similar. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # deste ordens à manhã para começar? E já fizeste com que o nascer do sol conhecesse Yahweh descreve a manhã como sendo capaz de receber ordens e conhecer coisas como uma pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # o nascer do sol conhecesse seu devido lugar, no funcionamento das coisas "fez com que a madrugada soubesse onde ela pertence". # nascer do sol A luz do dia que aparece no céu pela manhã, antes do sol nascer. # para que segurasse Aqui se refere ao nascer do sol. # os cantos da Terra A luz da aurora é falada como se ela aproveitasse os horizontes da terra. T.A.: "segure os confins da terra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # de forma que os corruptos pudessem ser sacudidos para fora dela A luz do dia é retratada como os corruptos partissem sacudindo algo para remover coisas indesejadas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e sacudiu os corruptos da terra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])