1.3 KiB
Conexão com o Texto:
Elifaz continua falando com Jó.
tu serás edificado
Elifaz compara a restauração de Jó à reconstrução de uma casa que caiu. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele vai curar você e fazer você prosperar novamente". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
se puseres a iniquidades longe das tuas tendas
Aqui a injustiça é retratada como uma pessoa que está vivendo na tenda de Jó, que deve ser removida. T.A.: "se tu e todos em sua casa deixarem de pecar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Lança fora o teu tesouro no pó
Colocar um tesouro no pó é tratá-lo como sem importância. T.A.: "Considere suas riquezas tão sem importância como poeira". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros
Colocar ouro nos ribeiros é tratá-lo como nada mais valioso que pedras. T.A.: "seu ouro para ser tão inútil quanto pedras em um fluxo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Ofir
Este é o nome de uma região famosa por seu ouro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
o Todo Poderoso será o teu tesouro e a tua prata preciosa
Isso significa que Deus será mais valioso para Jó do que qualquer tesouro. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)