added OT notes

This commit is contained in:
Larry Versaw 2021-01-06 17:53:22 -07:00
parent 9245c06c64
commit 05a3548661
10807 changed files with 168339 additions and 0 deletions

7
1ch/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Os filhos de Noé foram Sem, Cam e Jafé
Algumas versões, incluindo a ULB e a UDB, incluem "Os filhos de" deixando claro que Sem, Cam e Jafé eram irmãos um do outro e filhos de Noé. Caso contrário, o leitor presumiria que cada pessoa representava uma geração mais distante de Noé, seu ancestral.
# Enoque, Quenã, Maalalel, Jarede ... Matusalém
Esses nomes são uma lista de ancestrais. Se o seu idioma tiver uma maneira específica de marcar esse tipo de lista, você poderá usá-lo aqui. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Gomer ... Dodanim
Traduza esses nomes de pessoas da mesma maneira que você traduziria nomes em seu idioma. Estes são todos os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Dodanim
Esse nome é algumas vezes escrito "Rodanim" como no UDB. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])

3
1ch/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Mizraim ... Ninrode
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# dos quais vieram os filisteus
Tradução Alternativa (T.A.): "os ancestrais dos filisteus".

7
1ch/01/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# hete
Esse é o nome de uma pessoa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# arqueus ... hamateus
Estes são nomes de grupos de pessoas.

3
1ch/01/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Arfaxade ... Joctã
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Joctã ... Jobabe
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Sem ... Serugue
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Nebaiote ... Quedemá
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/32.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Quetura ... Elda
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/34.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Elifaz ... Mizá
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/38.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Lotã ... Anás
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/01/41.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Anás ... Hanrão
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

15
1ch/01/43.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Belá ... Beor ... Jobabe ... Zerá ... Husão
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Dinabá ... Bozra
Esses são nomes de lugares.
# Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar
"Husão, da terra onde os descendentes de temanitas viviam, reinou depois dele".
# temanitas
Esse é o nome de um grupo de pessoas.

7
1ch/01/46.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Husão ... Hadade ... Bedade ... Sâmela ... Saul
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Avite ... Masreca ... Reobote
Esses são nomes de lugares.

7
1ch/01/49.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Saul ... Baal-Hanã ... Acbor ... Hadade ... Meetabel ... Matrede ... Mezaabe
Esses são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Paú
Esse é o nome de um lugar.

3
1ch/01/51.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Timna ... Irão
Estes são os nomes das pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Rúben...Aser
Esses são todos nomes de pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

19
1ch/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# gerou Perez e Zerá
"deu à luz a seus filhos Perez e Zerá".
# cinco filhos
"cinco filhos''. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# aos olhos de Yahweh
Tradução Alternativa (T.A.): "de acordo com Yahweh".
# Yahweh o matou
Isso significa que Yahweh permitiu que Er fosse morto.
# nora
Isso é uma referência à esposa de seu filho.

3
1ch/02/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# foi seu segundo...o terceiro;
"o segundo filho...o terceiro filho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

3
1ch/02/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Jéter, o ismaelita.
Isso significa que Jéter era um descendente de Ismael.

3
1ch/02/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# que gerou
T.A.: "deu à luz a".

3
1ch/02/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# gerou
"deu à luz a ".

3
1ch/02/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# gerou
"deu à luz a ".

3
1ch/02/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Atara
Esse é o nome de uma mulher.

3
1ch/02/34.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# gerou
"deu à luz a".

3
1ch/02/42.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Os filhos de Calebe...Maressa
Diferentes versões compreendem a relação entre essas pessoas de diferentes formas. Alguns intérpretes acreditam que "o pai de Hebrom... o pai de Raão, o pai de Jorqueão... o pai de Samai "significa "o fundador do clã de Hebrom'' e etc. Algumas versões se aplicam a essa interpretação.

3
1ch/02/48.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# gerou
"deu à luz a".

3
1ch/02/52.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# manaatitas... os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Os zoratitas e os estaoleus
Esses são nomes de clãs.

3
1ch/02/54.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# os netofatitas, Atarote-Bete-Joabe... manaatitas, os zoritas... os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas... os queneus... Recabe.
Esses são nomes de clãs. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

19
1ch/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Davi
Davi era filho de Jessé, que era um descendente de Judá. (Veja: 2:13)
# Ainoã... Abigail... Maacá... Hagite... Abital... Eglá
Esses eram nomes de mulheres. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Talmai... Sefatias... Itreão
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Daniel
Esse homem tem o mesmo nome de um profeta israelita, mas é uma pessoa diferente.
# sua esposa Eglá
"Eglá, esposa de Davi". Davi tinha mais de uma esposa. Tradução Alternativa (T.A.): "A esposa de Davi, Eglá".

11
1ch/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# onde ele reinou por sete anos e seis meses
Isso também pode ser traduzido como uma sentença separada: "Davi reinou lá por sete anos e seis meses".
# trinta e três anos
"33 anos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Amiel... Simeia... Sobabe... Natã
Esses eram nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Ibar... Elisua... Elpalete... Nogá... Nefegue... Jafia... Eliadá
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Elisama... Elifelete
Ambos os nomes são usados para dois filhos.

11
1ch/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Informação Geral:
Esse é o começo da lista dos descendentes de Davi, que se tornou rei.
# O filho de Salomão foi Roboão. O filho de Roboão foi Abias
Salomão tinha mais do que um filho. O mesmo se aplica a outros homens da lista. T.A.: "Salomão era o pai de Roboão. Roboão foi o pai de Abias".
# Azarias
Esse era outro nome para Uzias, o nome mais conhecido para esse rei. Tradutores podem decidir usar "Uzias" em todo lugar para esse rei.

7
1ch/03/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Informação Geral:
Aqui continua a lista dos descendentes de Davi, que se tornou rei. Formule essas sentenças como foi feito começando em 3:10.
# Amom
Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/03/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Informação Geral:
Aqui continua a lista dos descendentes de Davi, que se tornou rei. Formule essas sentenças como foi feito começando em 3:10.
# Joanã... Salum... Jeoaquim
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

11
1ch/03/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Jeconias
Algumas versões têm "Jeoaquim" que é uma variação de "Jeconias".
# o cativo
Isso pode ser o título que foi dado a Jeconias, porque ele foi levado ao cativeiro. Porém, algumas versões consideram a palavra como "Assir" o nome de um dos seus filhos.
# Jeconias... Sealtiel, Malquirão, Pedaías, Senazar, Jecamias, Hosama e Nedabias
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

15
1ch/03/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Pedaías... Simei... Mesulão... Hananias... Hasubá... Oel... Berequias... Hasadias... Jusabe-Hesede... Pelatias... Jesaías... Refaías... Arnã... Secanias
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Selomite
Esse é o nome de uma mulher. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Obadias
Esse homem tem o mesmo nome do profeta Obadias, mas é uma pessoa diferente. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# os filhos de Arnã, os filhos de Obadias, os filhos de Secanias
Diferentes versões colocam essas pessoas em parentescos diferentes um com o outro, porque o texto no hebraico não é claro sobre elas.

3
1ch/03/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Secanias... Hatus... Igal... Bariá... Nearias... Safate... Elioenai... Ezequias... Azricão... Hodavias... Eliasibe... Peláias... Acube... Joanã... Deláias... Anani
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Perez... Hezron... Carmi... Hur... Sobal... Reaías... Jaate... Aumai... Laade
Esses são os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# zoratitas
Esse grupo de pessoas foi nomeado após a cidade de Zorá, onde eles viviam.

19
1ch/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Estes foram os antepassados
Isso se refere à lista nos versículos anteriores. No entanto, algumas versões consideram esses nomes como estando em um relacionamento pai-filho. Da mesma forma, algumas versões consideram Penuel como o pai de Gedor, em vez de como o criador do clã de Gedor.
# Etã... Gedor... Husa... Efrata
Esses são nomes de cidades. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Ismá... Idbás... Penuel... Ezer... Efrata
Esses são os nomes dos homens.
# Hazelelponi
Esse é o nome de uma mulher.
# Esses foram os descendentes de Hur
"Penuel e Ezer eram descendentes de Hur". Isso indica para a lista que se seguirá.

19
1ch/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Asur... Tecoa... Auzão... Héfer... Izar... Etnaã... Koz... Anube... Zobeba... Acarel... Harum
Esses são os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Temeni... Haastari
Esses são entendidos aqui como os nomes de homens. No entanto, algumas versões os entendem como os nomes dos clãs que foram iniciados pelos filhos de Asur.
# Hela... Naara
Esses são os nomes das mulheres.
# gerou
Tradução Alternativa (T.A.): "gerou a seus filhos".
# dos clãs que descenderam de Acarel, filho de Harum
Uma nova sentença pode começar aqui. T.A.: "Koz também se tornou o ancestral de Harum e os clãs descendentes do filho de Harum, Acarel".

15
1ch/04/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Jabez
Esse é o nome de um homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# amplies meu território
T.A.: "me dê mais terra".
# Tua mão esteja comigo
Possíveis significados são que a mão de Deus representa: 1) Sua orientação 2) Seu poder, ou 3) Sua proteção. T.A.: "guie-me" ou "faça-me prosperar" ou "proteja-me". Também pode ser traduzido de forma mais geral como "fique comigo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# atendeu a sua oração
"fez de acordo com a sua oração".

15
1ch/04/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Quelube... Suá... Meir... Estom... Bete-Rafa... Paseia... Teína
Estes são os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Teína, que iniciou a cidade de Ir-Naás
"Teína, o fundador da cidade de Ir-Naás".
# Ir-Naás
Esse é o nome de uma cidade. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Reca
Esse é o nome de um lugar. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

15
1ch/04/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Informação Geral:
Pode ser útil criar uma ponte de verso e colocar o versículo 15 junto com o versículo 13, visto que Quenaz era descendente de Jefoné e Calebe. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# Quenaz... Otoniel... Seraías... Ofra... Joabe...Jefoné... Iru... Elá... Naã... Jealelel... Zife... Zifá... Tiria... Asareel
Estes são os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Ge-Harasim, cujo povo era artesão
Ge-Harasim significa "Vale dos Artesãos". O significado do nome pode ser traduzido ou pode ser explicitado como: "Ge-Harasim, que significa" Vale dos Artesãos". Foi chamado assim porque as pessoas eram artesãos". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# artesão
Pessoas qualificadas em fazer ou construir coisas.

19
1ch/04/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Infomação Geral:
As informações em 4:17 foram reorganizadas para que seu significado possa ser mais facilmente compreendido. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# Ezra... Jéter... Merede... Éfer... Jalon... Miriã... Samai... Isbá... Estemoa... Jerede... Gedor... Héber... Socó... Jecutiel... Zanoa
Estes são os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Esses foram os filhos de Bitia
A palavra "esses" se refere a Miriã, Samai e Isbá. Eles eram os filhos que Bitia tinha com seu marido Merede.
# Bitia
Este é o nome de uma mulher.
# A esposa judia de Merede
O texto hebraico diz: "Sua esposa judia", mas a maioria das versões entende "dele" para se referir a Merede. Isso se refere a uma esposa diferente de Merede, além de Bitia.

11
1ch/04/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Hodias... Naã... Queila... Estemoa... Simão... Amnom... Rina... Bene-Hanã... Tilom... Isi... Zoete... Bene-Zoete
Esses são os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# garmita
Alguém do grupo de pessoas de Gar (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# maacatita
Alguém da região de Maacá, que também é chamado de Maacate. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

15
1ch/04/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Selá... Er... Leca... Lada... Maressa... Joquim... Joás... Sarafe
Estes são os nomes dos homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# tecidos
Um tipo de tecido.
# oleiros
Pessoas que fazem recipientes de barro.
# Bete-Asbeia... Cozeba... Netaim... Gedera
Esses são os nomes das cidades. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

11
1ch/04/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Nemuel... Jamim... Jaribe... Zerá... Saul... Salum... Misma... Hamuel... Zacur... Simei
Esses são os nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# neto
O filho do filho de uma pessoa.
# bisneto
O filho do neto ou da neta de uma pessoa.

7
1ch/04/27.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# dezesseis filhos e seis filhas
"16 filhos e 6 filhas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Molada... Hazar-Sual
Esses são os nomes das cidades. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/04/29.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Informação Geral:
A lista das cidades onde os descendentes de Simeão viviam continua.
# Bila... Ezem... Tolade... Betuel... Hormá... Ziclague... Bete-Marcabote... Hazar-Susim... Bete-Biri... Saraim
Esses são os nomes das cidades. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

15
1ch/04/32.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Informação Geral:
A lista de lugares onde os descendentes de Simeão viviam continua.
# Etã... Aim... Rimom... Toquem... Asã
Estes são os nomes das aldeias. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# isolados
Longe de uma população principal.
# Baal
Este é o nome de uma cidade. Também é chamado Baal. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

11
1ch/04/34.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Mesobabe... Janleque... Josa... Amazias... Joel... Josibias... Seraías... Asiel... Elioenai... Jaacobá... Jesoaías... Asaías... Adiel... Jesimiel... Benaia... Ziza... Sifi... Alom... Jedaías... Sinri... Semaías
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Esses foram os nomes dos líderes
"Esses homens eram líderes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# seus clãs foram numerosos
"o número de pessoas em seus clãs aumentou muito". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

19
1ch/04/39.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Gedor
Este é o nome de uma cidade. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# pastagens
Uma área de terra onde os animais se alimentam da grama.
# A terra era ampla
uma grande quantidade de terra.
# Antigamente, os descendentes
Descendentes de Cam.
# Meun
Esse é o nome de um grupo de pessoas. T.A.: "descendentes de Meun". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

19
1ch/04/42.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Quinhentos homens
"500 homens". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Pelatias... Nearias... Refaías... Uziel... Isi
Esses são nomes de pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# remanescentes dos amalequitas
"os restantes refugiados amalequitas".
# remanescentes
Pessoas que são forçadas a deixar o seu país de origem.
# até os dias atuais
"até os dias de hoje". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])

19
1ch/05/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# embora Rúben
A palavra "embora" é usado aqui para marcar a mudança das listas dos descendentes para informações de contexto sobre Rúben. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# seus direitos de primogenitura foram dados aos filhos de José, filho de Israel
"Porém, Israel deu a primogenitura de Rúben aos filhos de José, outros dos filhos de Israel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Rúben havia contaminado a cama de seu pai
Essa é uma maneira educada para falar sobre Rúben dormindo com a segunda esposa do pai. A cama é o lugar onde um homem e sua esposa dormiriam juntos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Então, ele não é registrado como sendo o filho mais velho
"Então, a história da família não lista Rúben como filho mais velho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Hanoque ... Palu ... Hezrom ... Carmi.
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/05/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Joel ... Semaías ... Gogue ... Simei ... Mica ... Reaías ... Baal ... Beera ... Tiglate-Pileser ... Beera
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Tiglate-Pileser
Esse nome é também escrito como Tilgate-Pileser em outras partes da bíblia.

15
1ch/05/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# listados nos seus registros genealógicos
Isso pode iniciar uma nova frase: "seus registros geneálogicos os listam como". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# registros genealógicos
Registros que mostram como as pessoas em uma família estão relacionadas umas com as outras.
# Jeiel ... Zacarias ...Belá ... Azaz ...Sema
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Aroer ... Nebo ... Baal-Meom
Esses são nomes de cidades.

3
1ch/05/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# os hagarenos
Esse é um nome de um grupo de pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/05/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Salca
Esse é o nome de uma cidade. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Joel ... Safã ... Janai ... Safate ... Micael ... Mesulão ... Sebá ... Jorai ... Jacã ... Ziá ... Héber
Esses são nomes de homens.

3
1ch/05/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Abihail ... Huri ... Jaroá ... Gileade ... Micael ... Jesisai ... Jado ... Buz ... Aí ... Abdiel ... Guni
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

15
1ch/05/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Eles viveram
Tradução Alternativa (T.A.): "A tribo de Gade viveu".
# pastagens
Áreas de terra onde os animais se alimentam de capim.
# Todos esses foram listados pelos registros genealógicos
T.A.: "registros genealógicos listaram todos eles" ou "os registros dos seus antepassados listaram todos eles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Todos esses
Não está claro a quantas pessoas a seguir isso se refere.

19
1ch/05/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# rubenitas
Isso se refere as pessoas da tribo de Rúben. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# gaditas
Isso se refere as pessoas da tribo de Rúben.
# quarenta e quatro mil soldados
"44.000 soldados". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# que carregavam escudos e espadas, e sacavam o arco
Os soldados são descritos como habilidosos na guerra pelas armas que eles carregam. T.A.: "eles foram todos bem treinados para lutar em batalhas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
# hagarenos ... Jetur ... Nafis ... Nodabe
Esses são nomes de grupos de pessoas.

19
1ch/05/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# os israelitas clamaram a Deus
T.A.: "os israelitas oraram fervorosamente a Deus por ajuda".
# Eles capturaram seus
T.A.: "Os israelitas capturaram os hagarenos".
# cinquenta mil camelos
"50.000 camelos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# dois mil burros
"2.000 burros".
# Porque Deus lutou por eles
A ajuda de Deus na batalha é descrita como um soldado que lutou na batalha. T.A.: "Porque Deus os ajudou". (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] )

7
1ch/05/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Baal-Hermom ... Senir
Esses são nomes de montanhas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Éfer ... Isi ... Eliel ... Azriel ... Jeremias ... Hodavias ... Jadiel
Esses são nomes de homens.

15
1ch/05/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Pul ... Tiglate-Pileser
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# rubenitas, gaditas
Esses são nomes de grupos de pessoas.
# Hala ... Habor ... Hara
Esses são nomes de cidades.
# Gozã
Esse é o nome de um rio.

3
1ch/06/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Gérson... Coate... Merari... Anrão... Izar... Hebrom.... Uziel... Nadabe... Abiú... Eleazar... Itamar
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/06/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Eleazar... Abisua... Buqui... Uzi... Zeraías... Meraiote
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/06/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Meraiote... Amarias... Aitube... Zadoque... Aimaaz... Joanã
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/06/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Amaria... Aitube... Zadoque... Salum
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/06/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Hilquias... Seraías... Jeozadaque
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# exilou Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor
O poder que Nabucodonozor tem por meio de seu exército é descrito como uma parte de seu corpo (mão) que ele usa para dirigir seu exército. T.A.: "permitiu que o exército de Nabucodonozor derrotasse os exércitos de Judá e Jerusalém e tomasse as pessoas como prisioneiras. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11
1ch/06/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Gérson... Coate... Merari
Veja como esses nomes foram traduzidos em 6:1.
# Libni... Simei
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Anrão... Izar... Hebrom... Uziel
Veja como esses nomes foram traduzidos em 6:1.

3
1ch/06/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Merari... Mali... Musi... Jaate... Zima... Joá... Ido... Zerá... Jeaterai
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/06/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Aminadabe... Corá... Assir... Elcana... Ebiasafe... Taate... Uriel... Uzias... Saul
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

3
1ch/06/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Elcana... Amasai... Aimote... Zofai... Naate... Eliabe... Jeroão
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/06/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Joel... Merari... Mali... Libni... Simei... Uzá... Simeia... Hagias... Asaías
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# segundo filho
"filho nascido depois".

11
1ch/06/31.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# que arca fora descansar ali
"o povo de Israel colocou a arca ali".
# do tabernáculo da Tenda do Encontro
Possíveis significados são: 1) que "a Tenda do Encontro" especifique o outro nome para "o Tabernáculo" (UDB) ou 2) "o santuário da Tenda do Encontro". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Eles cumpriam seus deveres seguindo as instruções dadas a eles
T.A.: "Os cantores obedeciam as instruções de Davi". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

19
1ch/06/33.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Estes foram os que
"Esses eram os músicos".
# coatitas
Isso é o nome de um grupo de pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# voltando no tempo
Isso significa que a lista está voltando na ordem, do mais recente para o mais antigo.
# Hemã... Jeroão... Eliel... Toá... Zufe... Maate
Esses são nomes de homens.
# Elcana... Amasai
Veja como esses nomes de homens foram traduzidos em 6:25.

3
1ch/06/36.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Taate... Assir... Izar... Coate
Esses são nomes de pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/06/39.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Berequias... Simeia... Micael... Baaseias... Malquias... Etni... Zerá... Adaías... Etã... Zima... Simei... Jaate... Gérson
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# que foi sua mão direita
A autoridade de uma pessoa é descrita por onde ela está. O lado direito da pessoa é o lugar onde a pessoa com mais autoridade fica. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3
1ch/06/44.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# À esquerda de Hemã
T.A.: "Ficavam ao lado esquerdo de Hemã".

3
1ch/06/48.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Seus irmãos, os levitas, eram designados para fazer
T.A.: "Era dever de seus companheiros de trabalho, os levitas, fazer" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])

3
1ch/06/49.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# tudo isso era para fazer expiação para Israel
T.A.: "Essas ofertas eram para expiação dos pecados do povo de Israel".

3
1ch/06/50.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# A descendência de Arão é contada como segue
T.A.: "Esses são os descendentes de Arão".

19
1ch/06/54.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# Estes foram os lugares designados aos descendentes de Arão; para os clãs dos coatitas (os primeiros lotes foram designados a eles)
T.A.: "Essas são os lugares onde os descendentes de Arão, o clã dos coatitas moravam (os lotes foram lançados para determinar onde eles morariam)".
# coatitas
Veja como foi traduzido em 6:33.
# eles designaram Hebrom
T.A.: "Eles deram Hebrom para eles".
# mas os campos da cidade e as aldeias ao redor foram dadas a Calebe, filho de Jefoné
T.A.: "Calebe e sua família foram morar nos campos de Hebrom e aldeias vizinhas".
# pastagens
Isso é uma terra coberta por grama onde os animais comem.

3
1ch/06/59.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# os clãs coatitas receberam treze cidades ao todo
T.A.: "Eles tinham um total de 13 cidades". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

7
1ch/06/61.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# aos descendentes de Gérson, em seus clãs variados, foram dadas treze cidades
"Os clãs dos descendentes de Gérson ganharam 13 cidades". (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# coatitas ... Gérson
Veja como foi traduzido em 6:1.

7
1ch/06/63.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Merari
Veja como foi traduzido em 6:1.
# as cidades mencionadas anteriormente das
T.A.: "aquelas cidades de".

3
1ch/06/66.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# coatitas
Veja como foi traduzido em 6:33.

3
1ch/06/71.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# Gérson
Veja como foi traduzido em 6:1.

15
1ch/06/77.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Merari
Veja como foi traduzido em 6:1.
# de Merari... pastagens
"a tribo de Zebulom deu Rimono e Tabor com suas pastagens aos descendentes de Merari. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# lhes foi dado também... tribo de Rúben
A informação em 6:77 foi reorganizada para que seu significado possa ser mais facilmente compreendido. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
# lhes foi dado também
"Eles também ganharam".

7
1ch/07/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Eles chegaram ao número de vinte e dois mil e seiscentos
"Havia vinte e dois mil e seiscentos homens".
# nos dias de Davi
Tradução Alternativa (T.A.) : "durante a vida de Davi".

7
1ch/07/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Junto deles, havia
T.A.: "Entre eles estavam ".
# trinta e seis mil homens para batalha
" trinta e seis mil soldados que estavam prontos para batalha". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])

3
1ch/07/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# origem
"pai" ou "antepassados".

11
1ch/07/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# Jediael ... Ir ... Aer
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Listados em seus clãs foram dezessete mil e duzentos
"As listas de clãs continham dezessete mil e duzentos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Supim ... Hupim ... Husim
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])

7
1ch/07/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Jaziel ... Guni ... Jezer ... Salum
Esses são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# netos de Bila.
T.A.: "os filhos do filho de Bila".

7
1ch/07/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Aramite
Isso se refere a uma pessoa de Aram, uma região da Síria.
# concubina Aramite deu à luz.
T.A.: "concubina Aramite deu à luz".

7
1ch/07/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# Ézer e Eleade foram mortos pelos homens de Gate, nativos da terra
T.A.: "Homens de Gate, os nativos da terra, mataram Ézer e Eleade".
# foram roubar seu gado.
T.A.: "os irmãos foram roubar o gado do povo de Gate".

15
1ch/07/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# Ela concebeu e deu à luz um filho.
"Ela ficou grávida e deu à luz um filho".
# chamou-o
"o nome dele".
# Beriá ... Seerá
Esses são nomes de pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Alta Bete-Horom e também Uzem-Seerá
Esses são nomes de lugares.

7
1ch/07/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# residências foram
T.A.: "Suas casas eram em".
# Nessas cidades, viveram os descendentes de José, filho de Israel.
T.A.: "Os descendentes de José, filho de Israel, viveram nessas cidades".

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More