en_tn_condensed/ezk/01/01.md

1.4 KiB

the fourth month, and the fifth day of the month

"the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth)

it came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

I was living among the captives

The word "I" refers to Ezekiel. This can be translated as "I was one of the captives."

I saw visions of God

Alternate translations: "I saw visions from God" or "God showed me visions."

The word of Yahweh came with power to Ezekiel the priest

Alternate translations: "Yahweh's message came powerfully to Ezekiel the priest" or "Yahweh spoke this message powerfully to Ezekiel the priest"

the son of Buzi

The word "Buzi" is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the Chebar canal

This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River."

the hand of Yahweh

The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yahweh

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this.