## the fourth month, and the fifth day of the month ## "the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]]) ## it came about that ## This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. ## I was living among the captives ## The word "I" refers to Ezekiel. This can be translated as "I was one of the captives." ## I saw visions of God ## Alternate translations: "I saw visions from God" or "God showed me visions." ## The word of Yahweh came with power to Ezekiel the priest ## Alternate translations: "Yahweh's message came powerfully to Ezekiel the priest" or "Yahweh spoke this message powerfully to Ezekiel the priest" ## the son of Buzi ## The word "Buzi" is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## the Chebar canal ## This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River." ## the hand of Yahweh ## The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## Yahweh ## This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this.