2017-06-21 20:45:09 +00:00
## the fourth month, and the fifth day of the month ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimemonth]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## it came about that ##
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
## I was living among the captives ##
The word "I" refers to Ezekiel. This can be translated as "I was one of the captives."
## I saw visions of God ##
Alternate translations: "I saw visions from God" or "God showed me visions."
## The word of Yahweh came with power to Ezekiel the priest ##
Alternate translations: "Yahweh's message came powerfully to Ezekiel the priest" or "Yahweh spoke this message powerfully to Ezekiel the priest"
## the son of Buzi ##
The word "Buzi" is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
## the Chebar canal ##
This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## the hand of Yahweh ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Yahweh ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this.