en_tn/psa/073/013.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • Asaph complains to God about his situation.
  • I have - The word "I" refers to Asaph.
  • I have guarded my heart and washed my hands in innocence - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • guarded my heart - AT: "I have kept my thoughts pure." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • washed my hands in innocence - See how you translated this in :en:bible🎶psa:026:006. AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • For all the day long have I been afflicted and disciplined every morning. - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.
  • **All the day long ** - "Always" or "Every day"
  • **afflicted and disciplined ** - ** (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)