id_tn_l3/2ki/07/16.md

1.1 KiB

Ayat: 16

menjarah perkemahan

Ini mengacu pada pengertian mengambil barang dari pasukan yang kalah.<o:p></o:p>

Sesukat tepung yang terbaik berharga satu syikal dan dua sukat jelai berharga satu syikal 

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jadi orang-orang menjual seukuran tepung terigu untuk satu syikal dan dua ukuran jelai untuk satu syikal".  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

ukuran tepung halus ... dua ukuran jelai

<o:p></o:p>

Di sini kata "ukur" menerjemahkan kata "sukat," yang merupakan satuan ukuran kering sama dengan sekitar 7 liter. Terjemahan lain: "7 liter tepung halus ... 14 liter jelai".  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume)

Syikal

Syikal adalah satuan berat yang setara dengan sekitar 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 11 gram perak" atau "satu koin perak". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney)

  <o:p></o:p>

seperti yang dikatakan firman TUHAN

<o:p></o:p>

Di sini "Firman" mewakili TUHAN. Terjemahan lain: "seperti yang telah TUHAN katakan". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

  <o:p></o:p>