ru_tn/sng/06/02.md

24 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Мой любимый пошёл в свой сад
Под "садом" имеется в виду невеста. Жених наконец-то может насладиться их близостью. См., как данная метафора объясняется в [Песнь Песней 5:1](../05/01.md) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
# в ароматные цветники
Цветник (здесь) - это грядки, где люди выращивают пряности. См. [Песнь Песней 5:13](../05/13.md) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# чтобы пасти в садах и собирать лилии
Это метафора, указывающая на то, что мужчина наслаждается телом своей возлюбленной (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# пасти
Или "кормить меня". Невеста сравнивает своего возлюбленного с газелью и молодым оленем (см. [Песнь Песней 2:17](../02/16.md)), который пасётся среди лилий, что символизирует интимную близость ([Песнь Песней 2:1-2](../02/01.md)). См. [Песнь Песней 2:16](../02/16.md) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# собирать лилии
"срывать лилии"
# лилии
Лилия - растение с крупными и ароматными цветами, растущее у воды. Здесь нужно использовать форму множественного числа. См. [Песнь Песней 2:1](../02/01.md).