24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Мой любимый пошёл в свой сад
|
|||
|
|
|||
|
Под "садом" имеется в виду невеста. Жених наконец-то может насладиться их близостью. См., как данная метафора объясняется в [Песнь Песней 5:1](../05/01.md) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
|
|||
|
|
|||
|
# в ароматные цветники
|
|||
|
|
|||
|
Цветник (здесь) - это грядки, где люди выращивают пряности. См. [Песнь Песней 5:13](../05/13.md) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
# чтобы пасти в садах и собирать лилии
|
|||
|
|
|||
|
Это метафора, указывающая на то, что мужчина наслаждается телом своей возлюбленной (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
# пасти
|
|||
|
|
|||
|
Или "кормить меня". Невеста сравнивает своего возлюбленного с газелью и молодым оленем (см. [Песнь Песней 2:17](../02/16.md)), который пасётся среди лилий, что символизирует интимную близость ([Песнь Песней 2:1-2](../02/01.md)). См. [Песнь Песней 2:16](../02/16.md) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
|||
|
|
|||
|
# собирать лилии
|
|||
|
|
|||
|
"срывать лилии"
|
|||
|
|
|||
|
# лилии
|
|||
|
|
|||
|
Лилия - растение с крупными и ароматными цветами, растущее у воды. Здесь нужно использовать форму множественного числа. См. [Песнь Песней 2:1](../02/01.md).
|