1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:burntoffering
- en:tw:frankincense
- en:tw:nation
- en:tw:neighbor
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:perish
- en:tw:reed
- en:tw:sacrifice
- en:tw:sheba
- en:tw:stumble
- en:tw:stumblingblock
- en:tw:yahweh
translationNotes
- What does this frankincense going up from Sheba mean to me? Or these sweet smells from a distant land? - AT: "I do not want frankincense from Sheba or the good smelling oil from a land far away." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- these sweet smells - This sweet smells were used to worship God at the temple.
- are not acceptable to me - "do not please me" or "do not make me happy"
- See - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed”
- I am about to place a stumbling block against this people - "I am about to put obstacles in front of this people." Yahweh describes the difficulties that he will give to the people of Israel as "stumbling blocks." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- stumbling blocks - difficulties
- over it - "over them"
- fathers and sons together - AT: "fathers and sons with both stumble." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)
- Inhabitants and their neighbors - "Neighbors and their friends"
- been stirred up to come from a distant land - "has become active in order to come from places far to the north"