en_tn/jer/06/20.md

1.4 KiB

translationWords

translationNotes

  • What does this frankincense going up from Sheba mean to me? Or these sweet smells from a distant land? - AT: "I do not want frankincense from Sheba or the good smelling oil from a land far away." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • these sweet smells - This sweet smells were used to worship God at the temple.
  • are not acceptable to me - "do not please me" or "do not make me happy"
  • See - The word “See” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed”
  • I am about to place a stumbling block against this people - "I am about to put obstacles in front of this people." Yahweh describes the difficulties that he will give to the people of Israel as "stumbling blocks." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • stumbling blocks - difficulties
  • over it - "over them"
  • fathers and sons together - AT: "fathers and sons with both stumble." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)
  • Inhabitants and their neighbors - "Neighbors and their friends"
  • been stirred up to come from a distant land - "has become active in order to come from places far to the north"