22 lines
1.5 KiB
Markdown
22 lines
1.5 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:Jesus]]
|
|
* [[en:tw:brother]]
|
|
* [[en:tw:evil]]
|
|
* [[en:tw:faith]]
|
|
* [[en:tw:favor]]
|
|
* [[en:tw:glory]]
|
|
* [[en:tw:judge]]
|
|
* [[en:tw:lord]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **my brothers ** - <b>my brothers <b>- James considers his audience to be jewish believers. It can be translated as "my fellow believers" or "my brothers and sisters in Christ".
|
|
* **you trust our Lord** - the word "our" includes James and his fellow believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]])
|
|
* **by favoring certain people ** - "giving special treatment" or "being nicer to" or "giving more honor to"
|
|
* **If someone…** - James starts a hypothetical situation that continues to the end of verse 4. He describes a situation where the believers might give more honor to a rich person than a poor person. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_hypo]])
|
|
* **wearing gold rings and fine clothes ** - <b>wearing gold rings and fine clothes <b>- "dressed like a wealthy person"
|
|
* **sit here in a nice place ** - "sit in this place of honor"
|
|
* **stand over there or sit at my feet** - "move to a dishonored place"
|
|
* **are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts ** - <b>are you not making judgments among yourselves, and becoming judges with evil thoughts <b>- James is using a rhetorical question to teach and possibly scold his readers. It may be translated as "You are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|