en_tn/job/21/31.md

1.2 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • Who will condemn the wicked mans way to his face? Who will repay him for what he has done? - Job uses questions to teach his friends and cause them to think deeply about what he is saying. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • to his face - This means no one will go directly to the wicked person and condemn him personally. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • Yet he will be borne - AT: "Yet people will carry him" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • The clods of the valley will be sweet to him - Job imagines that the dead person will even enjoy the dirt that is put on him. This means the wicked person will even have a good death and a nice burial after a fulfilling life. "Clods" refer to the earth that covers the grave. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • all people will follow after him as there were innumerable people before him - Job emphasizes his idea by including the many before and after this man who will have the same life and death as this imaginary wicked person. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_hypo)