en_tn/job/21/31.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:condemn]]
* [[en:tw:face]]
* [[en:tw:peoplegroup]]
* [[en:tw:tomb]]
## translationNotes
* **Who will condemn the wicked mans way to his face? Who will repay him for what he has done?** - Job uses questions to teach his friends and cause them to think deeply about what he is saying. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **to his face** - This means no one will go directly to the wicked person and condemn him personally. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **Yet he will be borne** - AT: "Yet people will carry him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **The clods of the valley will be sweet to him** - Job imagines that the dead person will even enjoy the dirt that is put on him. This means the wicked person will even have a good death and a nice burial after a fulfilling life. "Clods" refer to the earth that covers the grave. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **all people will follow after him as there were innumerable people before him** - Job emphasizes his idea by including the many before and after this man who will have the same life and death as this imaginary wicked person. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]])