forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
- en:tw:bless
- en:tw:bless
- en:tw:command
- en:tw:command
- en:tw:death
- en:tw:death
- en:tw:father
- en:tw:father
- en:tw:heaven
- en:tw:heaven
- en:tw:holyplace
- en:tw:honey
- en:tw:honor
- en:tw:honor
- en:tw:life
- en:tw:life
- en:tw:mourn
- en:tw:mourn
- en:tw:oath
- en:tw:oath
- en:tw:obey
- en:tw:obey
- en:tw:voice
- en:tw:voice
translationNotes
- This continues what the Israelite must say when he gives his tithe to the poor.
- I have not eaten any of it in my mourning - "I have not eaten any of the tithe while I was mourning"
- when I was impure - "when I was ritually unclean"
- I have listened to the voice of Yahweh my God; I have obeyed everything you have commanded me to do - Both clauses mean the same thing. They emphasize that the person has obeyed all of God's commands. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- from the holy place where you live, from heaven - Both of these mean the same thing. AT: "from heaven, your holy dwelling place" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- a land flowing with milk and honey - See how you translated this in en:bible:notes:deu:06:03.