forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:bless]]
|
||
|
* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]]
|
||
|
* [[en:tw:command]]
|
||
|
* [[en:tw:command|command, to command, commandment]]
|
||
|
* [[en:tw:death]]
|
||
|
* [[en:tw:death|death, die, dead]]
|
||
|
* [[en:tw:father]]
|
||
|
* [[en:tw:father|father, forefather]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]]
|
||
|
* [[en:tw:holyplace]]
|
||
|
* [[en:tw:honey]]
|
||
|
* [[en:tw:honor]]
|
||
|
* [[en:tw:honor|honor]]
|
||
|
* [[en:tw:life]]
|
||
|
* [[en:tw:life|life, live, living, alive]]
|
||
|
* [[en:tw:mourn]]
|
||
|
* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]]
|
||
|
* [[en:tw:oath]]
|
||
|
* [[en:tw:oath|oath, swear]]
|
||
|
* [[en:tw:obey]]
|
||
|
* [[en:tw:obey|obey, obedient, obedience]]
|
||
|
* [[en:tw:voice]]
|
||
|
* [[en:tw:voice|voice]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* This continues what the Israelite must say when he gives his tithe to the poor.
|
||
|
* **I have not eaten any of it in my mourning** - "I have not eaten any of the tithe while I was mourning"
|
||
|
* **when I was impure** - "when I was ritually unclean"
|
||
|
* **I have listened to the voice of Yahweh my God; I have obeyed everything you have commanded me to do** - Both clauses mean the same thing. They emphasize that the person has obeyed all of God's commands. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **from the holy place where you live, from heaven** - Both of these mean the same thing. AT: "from heaven, your holy dwelling place" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
||
|
* **a land flowing with milk and honey** - See how you translated this in [[en:bible:notes:deu:06:03]].
|