forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
|
|
|
Musa lanjutkan bicara ke umat Israel sebagaimana dong satu orang, sampe "ko" dan "milik ko" adalah satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Jang sembah atau ibadah sama de
|
|
|
|
"Ko tra akan ibadah ke patung-patung yang diukir atau bikin apa yang dong printah"
|
|
|
|
# Jang
|
|
|
|
"Tra pernah"
|
|
|
|
# Sa adalah ... Allah yang cemburu
|
|
|
|
"Sa... ingin ko ibadah hanya ke Sa"
|
|
|
|
# Tunjuk Sa pu kasih terhadap orang yang kasihi Sa dan taat Sa pu printah. Sa akan kasihi dong pu kluarga yang beribu-ribu itu!
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kasih" dapat dikatakan sbagai kata kerja "kasih". Terjemahan Lain: "Kasihi sepenuhnya kepada beribu-ribu, siapa yang mengasihi sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Kasih dong pu kluarga yang beribu-ribu itu!
|
|
|
|
Beberapa terjemahan dibaca "kepada seribu generasi yang mengasihi Sa." Kata "ribuan" adalah penjelasan untuk angka yang banyak jumlahnya. Terjemahan Lain: "Slamanya, untuk siapa yang mengasihi Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|