forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
# Berita Umum
|
|
|
|
Dalam ayat 3:8, TUHAN ingatkan bawa De akan hakimi smua bangsa.
|
|
|
|
# Nanti-nantikanlah Sa, Pada suatu hari
|
|
|
|
Anak kalimat ini siratkan bawa dong nantikan penghakiman.
|
|
|
|
# Firman TUHAN
|
|
|
|
TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk ungkapkan kepastian tentang apa yang De katakan. arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah katakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Sa akan bangkit sbage saksi
|
|
|
|
Penghakiman TUHAN atas bangsa-bangsa dibicarakan seumpama De adalah seekor binatang yang lapar yang serang binatang yang lebih kecil. arti lain: "Sa akan bangkit dan hancurkan dorang sperti seekor binatang yang tangkap de pu mangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kumpulkan bangsa-bangsa dan menghimpun kerajaan-kerajaan
|
|
|
|
Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan Tegaskan bawa TUHAN akan hakimi smua bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Sa pu murka, yaitu sluruh Sa pu amarah yang menyala-nyala
|
|
|
|
Kata "murka" dan "amarah yang menyala" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tegaskan kekuatan amarah TUHAN. arti lain: "Sa pu murka yang sangat dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Sbab sluruh bumi akan dimakan habis oleh api Sa pu cemburu
|
|
|
|
Anak kalimat ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "api Sa pu cemburu akan melahap habis sluruh negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dimakan habis oleh api Sa pu cemburu
|
|
|
|
Kecemburuan TUHAN di sini dibicarakan seumpama itu adalah api yang dapat melahap sesuatu. Ini dapat dikatakan sbagei suatu gambaran. Arti lain: "Sa pu api cemburu akan lahap habis seluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|