1.8 KiB
Berita Umum
Dalam ayat 3:8, TUHAN ingatkan bawa De akan hakimi smua bangsa.
Nanti-nantikanlah Sa, Pada suatu hari
Anak kalimat ini siratkan bawa dong nantikan penghakiman.
Firman TUHAN
TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk ungkapkan kepastian tentang apa yang De katakan. arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah katakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
Sa akan bangkit sbage saksi
Penghakiman TUHAN atas bangsa-bangsa dibicarakan seumpama De adalah seekor binatang yang lapar yang serang binatang yang lebih kecil. arti lain: "Sa akan bangkit dan hancurkan dorang sperti seekor binatang yang tangkap de pu mangsa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Kumpulkan bangsa-bangsa dan menghimpun kerajaan-kerajaan
Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan Tegaskan bawa TUHAN akan hakimi smua bangsa. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
Sa pu murka, yaitu sluruh Sa pu amarah yang menyala-nyala
Kata "murka" dan "amarah yang menyala" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tegaskan kekuatan amarah TUHAN. arti lain: "Sa pu murka yang sangat dahsyat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
Sbab sluruh bumi akan dimakan habis oleh api Sa pu cemburu
Anak kalimat ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "api Sa pu cemburu akan melahap habis sluruh negri" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dimakan habis oleh api Sa pu cemburu
Kecemburuan TUHAN di sini dibicarakan seumpama itu adalah api yang dapat melahap sesuatu. Ini dapat dikatakan sbagei suatu gambaran. Arti lain: "Sa pu api cemburu akan lahap habis seluruh bumi" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])