forked from lversaw/pmy_tn
30 lines
1.5 KiB
Markdown
30 lines
1.5 KiB
Markdown
# Matius 21
|
|
|
|
# Catatan Umum Matius 21
|
|
|
|
#### Susunan dan bentuk
|
|
|
|
Bebrapa terjemahan baris ayat yang dikutip masuk sedikit supaya gampang baca. Bebas Hak Cipta pakai metode ini deng ayat di pasal 21:5, 16 dan 42, yang dapat kutip dari Perjanjian Lama.
|
|
|
|
#### Pikiran khusus di pasal ini
|
|
|
|
##### Keledai dan Anak kuda.
|
|
|
|
##### Yesus masuk ke Yerusalem deng naik di satu ekor binatang, hal ini kadang dibuat pada waktu satu raja de dapat kemenangan. Dan buat raja-raja Israel, naik keledai itu hal yang biasa kalo bandingkan deng naik kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes dorang semua tulis mengenai kejadian ini, tapi masing-masing tidak sama. Matius tulis mengenai ada keledai dan anak kuda, tapi tra jelas Yesus naik deng apa. Lebih baik untuk terjemahkan tiap-tiap ayat itu sperti yang su tulis di versi Bebas Hak Cipta tra bikin dorang bilang hal yang sama (Lihat: Markus 11:1-7 dan Yohane 12:14-15)
|
|
|
|
##### Hosana
|
|
|
|
##### Kata ini yang orang-orang pakai untuk sambut Yesus di Yerusalem. Sebutan itu seruan puji-pujian, walaupun dalam bahasa Ibrani punya arti, "Ko datang selamatkan kami!"
|
|
|
|
#### Mungkin ada yang sulit terjemakan di pasal ini
|
|
|
|
##### "Nanti ambil Kerajaan Allah dari kamu orang"
|
|
|
|
##### Banyak ahli punya pikiran mengenai frasa ini. Pertanyaan yang sangat mendasar itu: apa ini akan menjadi keadaan yang tetap atau sementara saja? Kalau mungkin yang tulis saja dua kemungkinan di ko pu terjemahan.
|
|
|
|
## Hubungan:
|
|
|
|
##### * **Matius [ 21:1 ](./01.md)Catatan**
|
|
|
|
**[<<](../20/intro.md) | [>>](../22/intro.md)**
|