pmy_tn_l3/mat/21/intro.md

1.5 KiB

Matius 21

Catatan Umum Matius 21

Susunan dan bentuk

Bebrapa terjemahan baris ayat yang dikutip masuk sedikit supaya gampang baca. Bebas Hak Cipta pakai metode ini deng ayat di pasal 21:5, 16 dan 42, yang dapat kutip dari Perjanjian Lama.

Pikiran khusus di pasal ini

Keledai dan Anak kuda.
Yesus masuk ke Yerusalem deng naik di satu ekor binatang, hal ini kadang dibuat pada waktu satu raja de dapat kemenangan. Dan buat raja-raja Israel, naik keledai itu hal yang biasa kalo bandingkan deng naik kuda. Matius, Markus, Lukas, dan Yohanes dorang semua tulis mengenai kejadian ini, tapi masing-masing tidak sama. Matius tulis mengenai ada keledai dan anak kuda, tapi tra jelas Yesus naik deng apa. Lebih baik untuk terjemahkan tiap-tiap ayat itu sperti yang su tulis di versi Bebas Hak Cipta tra bikin dorang bilang hal yang sama (Lihat: Markus 11:1-7 dan Yohane 12:14-15)
Hosana
Kata ini yang orang-orang pakai untuk sambut Yesus di Yerusalem. Sebutan itu seruan puji-pujian, walaupun dalam bahasa Ibrani punya arti, "Ko datang selamatkan kami!"

Mungkin ada yang sulit terjemakan di pasal ini

"Nanti ambil Kerajaan Allah dari kamu orang"
Banyak ahli punya pikiran mengenai frasa ini. Pertanyaan yang sangat mendasar itu: apa ini akan menjadi keadaan yang tetap atau sementara saja? Kalau mungkin yang tulis saja dua kemungkinan di ko pu terjemahan.

Hubungan:

* Matius 21:1 Catatan

<< | >>