forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya :
|
|
|
|
Yesus masih tetap berlanjut deng pake "anak kecil" untuk ajarkan para murid dan ingatkan dong tentang beratnya akibat membawa anak kecil ke dalam dosa
|
|
|
|
# Bagi dunia
|
|
|
|
Kata "dunia" menunjuk pada orang-orang, Arti lain: "Bagi orang-orang di dunia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Saat tersandung ... De pu waktu tiba... Orang yang datang pada de pu waktu
|
|
|
|
Kata "tersandung" adalah gambaran dari dosa. Arti lain:: "penyebab manusia menjadi berdosa ... hal-hal yang menyebabkan manusia itu berdosa ... stiap orang yang sebabkan orang lain berdosa" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kalo tangan atau ko pu kaki menyebabkan kam tersandung, potong dan buang jauh-jauh dari ko pu diri
|
|
|
|
Pernyataan Yesus ini untuk kase penekanan bagi stiap orang untuk melakukan sgala sesuatu yang diperlukan untuk menjauhkan dong pu hidup dari dosa (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Kalian ... kam
|
|
|
|
Kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. Artinya Yesus bicara kepada stiap orang scara menyeluruh. Kata ini bisa juga diartikan dalam bentuk jamak "kam smua" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Kepada kehidupan
|
|
|
|
"Ke hidup yang kekal"
|
|
|
|
# Dibuang ke dalam api yang kekal deng dua tangan dan kaki
|
|
|
|
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "deng kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkan ko ke dalam api yang kekal" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|