forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Yesus mulai ajar De pu murid-murid di depan ribuan orang.
|
||
|
||
# Sementara itu
|
||
|
||
Ini mungkin di saat ahli-ahli taurat dan orang Farisi cari cara untuk jebak De. Penulis pake kata-kata ini untuk kase tanda awal mula peristiwa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
||
# Saat ada ribuan orang, dong saling baku injak
|
||
|
||
Ini permulaan yang menceritakan keadaan dalam crita itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# Ribuan orang
|
||
|
||
"Kerumunan orang banyak"
|
||
|
||
# Dong saling baku injak
|
||
|
||
Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan dong akan injak satu sama lain. Arti lain: "dong injak satu sama lain" atau "dong baku injak kaki" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# Yesus mulai bicara buat De pu murid lebih dulu
|
||
|
||
"Pertama Yesus mulai bicara buat De pu murid-murid, dan bilang buat dong"
|
||
|
||
# Hati-hati untuk ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan
|
||
|
||
Sama sperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke smua kelompok. Arti lain: "lindungi kam diri dari orang Farisi pu munafik, yang sperti ragi" atau "hati-hati agar kam tra jadi munafik sperti orang-orang Farisi. Dong pu perilaku yang jahat kase pengaruh smua orang sama sperti ragi pengaruhi gumpalan adonan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|