1.3 KiB
Berita Umum:
Yesus mulai ajar De pu murid-murid di depan ribuan orang.
Sementara itu
Ini mungkin di saat ahli-ahli taurat dan orang Farisi cari cara untuk jebak De. Penulis pake kata-kata ini untuk kase tanda awal mula peristiwa itu. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
Saat ada ribuan orang, dong saling baku injak
Ini permulaan yang menceritakan keadaan dalam crita itu. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
Ribuan orang
"Kerumunan orang banyak"
Dong saling baku injak
Ini mungkin untuk kase tegas kalo banyak orang berdesak-desakan yang mungkinkan dong akan injak satu sama lain. Arti lain: "dong injak satu sama lain" atau "dong baku injak kaki" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
Yesus mulai bicara buat De pu murid lebih dulu
"Pertama Yesus mulai bicara buat De pu murid-murid, dan bilang buat dong"
Hati-hati untuk ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan
Sama sperti ragi menyebar ke seluruh gumpalan adonan roti, kemunafikannya akan menyebar ke smua kelompok. Arti lain: "lindungi kam diri dari orang Farisi pu munafik, yang sperti ragi" atau "hati-hati agar kam tra jadi munafik sperti orang-orang Farisi. Dong pu perilaku yang jahat kase pengaruh smua orang sama sperti ragi pengaruhi gumpalan adonan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)